手机浏览器扫描二维码访问
我想尽可能简短地记录下伦敦的俚语和脏话。
这些(略去人尽皆知的那些)是目前伦敦流行的部分黑话:
Gagger:乞丐或以任何形式表演的街头艺人;moocher:直接乞讨而不装模作样做生意的人;nobbier:为乞丐收钱的人;chanter:街头歌手;clodhopper:街头舞者;mugfaker:街头照相的;glimmer:看管汽车的;gee(或jee,发音为jee):给廉价货贩子做托儿的,假装买东西吸引别人也来买;split:侦探;flattie:警察;dideki:吉普赛人;toby:流浪汉。
Drop:给乞丐的钱;funkum:装在信封里卖的薰衣草或其他香料;boozer:酒吧;slang:小贩的执照;kip:睡觉或过夜的地方;Smoke:伦敦;judy:女人;spike:临时收容所;lump:临时收容所;tosheroon:半克朗;deaner:一先令;hog:一先令;sprowsie:六便士;Clods:铜钱;drum:比利茶壶[1];Shackles:汤;chat:虱子;Hard-up:烟头做的烟;stick或cane:盗贼用的撬棍;peter:保险箱;bly:盗贼用的氧乙炔喷灯。
Bawl:吸或吞咽;knockoff:偷窃;skipper:露宿
这些词中,大约有一半要在大一点的词典中才能查到。
猜一猜这些词的出处很有意思,尽管有一两个,比如“funkum”
和“tosheroon”
,是猜不出来的。
“Deaner”
很可能来自于“denier”
(一种法国旧银币)。
“Glimmer”
(动词为“glim”
)可能和旧词“glim”
(表示光线)或另一个旧词“glim”
(表示一瞥)有关,不过这只是一种新词的组成方式,因为就目前而言,这种方式不会比汽车(motor-car)一词的出现更为久远。
“Gee”
是个怪词,可以想到它来自于“gee”
,意为马,专指作掩护的假马。
“Screever”
的出处很难讲。
这个词肯定是出自scribo的,但在过去一百五十年,英语中没有类似的词,也不可能是来自于法语,因为法国没有街头画家之说。
“Judy”
和“bawl”
是东区用词,伦敦塔桥以西没有人说。
“Smoke”
是流浪汉专用的词。
“Kip”
是丹麦语,原来用“doss”
这个词,虽然直到最近才不用,但已经算是过时的了。
伦敦的俚语和方言似乎变化得相当快。
嗨美女,我这个人不太会说话,如果有得罪你的地方有种你来打我啊!哎哟卧槽,女侠饶命!恭喜,宿主赵彦被击败,求败系统成功触发。...
文艺版精神力,是电,是光,是生命的奇迹,是一切超凡之源!而叶陌,构筑了无数的精神力世界。通俗版叶陌获得了将电影故事实体化为精神力梦境的能力。那还等什么,我早就对那无尽武功法术知识技能法宝奇物等垂涎三尺了,进入体验一个先!能不能带入现实?麻利点试试呀!...
一望无际的虫族大军,浩瀚星空都被遮蔽。无数传说中的绝世猛将,是我最忠心的鹰犬。在这个风起云涌的世界上,不论雄兵千万的军事帝国,还是掌控万物的无上神邸,亦或是纵横宇宙的星空巨兽,都在我的虫海大军铁血践踏下,恐惧颤抖。臣服,或者毁灭!我,就是虫皇,宇宙唯一主宰。...
本文讲的是一个艺术生穿越回古代农家大院里的故事不做香皂,不烧玻璃,不酿酒全凭文科生的手段,挣出一番天地不生子,不持ampgt...
什么?你会炼丹?这有什么稀奇?哥有聚宝盆,草药进去,仙丹出来!啊?你还会炼器?嘿嘿,不好意思,哥还是聚宝盆,废铁进去,灵器出来!沈万三渡劫失败,携带聚宝盆穿越到异界的一个穷小子沈越身上,从此以后炼丹药铸神器,就像爆米花一样简单,在异界混得那是风生水起,富贵逼人。聚宝盆,到底是什么东东,居然...
身怀古佛舍利,纵横乡野之间。村官萧铁柱前去镇政府报道,意外和迷情妩媚的镇长夫人发生了一些纠缠,却引来一场杀身之祸,他被追杀进入深山之中,得到一枚神秘的古佛舍利,从此萧铁柱的人生发生变...