手机浏览器扫描二维码访问
又如罗兰认为理查·施特劳斯的音乐是一盘杂烩,其中南欧意大利的风味十足,这也是我以前从未想过而现在感触颇深的高见。
作为法国人,罗兰扬法(国)抑德(国)可以理解;他的扬柏辽兹抑瓦格纳和褒泰勒曼贬巴赫也还算言之有理。
惟独不能容忍他小瞧勃拉姆斯,遂发表了点不同见解。
看来罗曼·罗兰崇尚卢梭的“返回自然”
,主张音乐应充满歌唱性和简朴自发,故他嫌恶J·S.巴赫繁琐沉闷的对位赋格也就在情理之中。
若非按风格流派给罗兰定个位,可说他是个求新求变、反对中世纪经院传统、主张回归古希腊自然豪放状态的自由而放浪的艺术英雄。
三
罗曼·罗兰的文笔时而豪迈洒脱,时而清丽温婉,非常浪漫而随意;能跟上他那飘逸、散漫的思路和想像实在不易。
拘泥和刻板显然与罗兰无缘。
曾听人说过傅雷先生译的罗兰作品“达”
、“雅”
有余而“忠信”
不足,过去听了也就人云亦云。
现在自己居然也译了罗曼·罗兰(虽然是从英文转译),方觉得傅先生当年这样译之有理。
翻译罗兰写的美文确实常需揣度琢磨,才能译得传神,意译甚至译述在所难免。
拘泥的死译显然是行不通的。
四
译者才疏学浅,加之时间紧分量重,不敢说把原文的神韵译出个万分之一。
想起傅雷、陈原等大译家译的罗兰作品,不禁汗颜。
现既已斗胆译出,也就权当抛砖引玉,将拙译就教于学界艺界的前辈、同好,请他们多多指正吧。
曹利群兄的爱乐精神和文化使命感使这本收录较全的罗曼·罗兰音乐散文选得以早日同读者见面;北京外国语大学的代红君翻译认真勤勉、谦虚好学,在此也感谢她的高效率的合作。
冷 杉
1998年4月于北京西郊
原书名江山美人之三醉芙蓉她慕雪芙,十年前的灭门之灾是她心中挥不去的记忆,是支撑她十年间生存的动力。十年后,她丰翼而归,誓要将朝堂弄得天翻地覆,让仇人跌入万丈深渊。他景容,多年前父母之死一直是他想要破解的谜团。多年后至高无上的权位是他暗藏的野心欲望。心狠手辣,不择手段,暗藏不露,是两个人的共同属性。一道赐婚圣旨,将完全没有交集的两个人纠缠在一起,也势必将搅起一场腥风血雨。只是,当两个人都露出真面目时,又该如何抉择?ps王爷,人人都道姐姐是出水芙蓉,那你说我是什么芙蓉?你是醉芙蓉,颜色不定,一日三变,也醉了我的心。...
玄乾大陆,宗门林立,强者无数。少年周恒凭丹田中一把神秘黑色断剑,从原石小镇而出,在这个大世中战出了一片天地。穷凶极恶者,杀!欺我亲友者,杀!阻我成道者,杀!登天路,踏歌行,一剑在手,天下独尊!...
神降与神逆只在一线之间,也许自己只是一位神灵的意志化身,但绝不容忍自己受制于神!公司化管理的恶魔,电脑程序化的天使,迷茫绝望的怨魂,几十年前的二战秘闻这个世界的暗处到底隐藏着什么样的残酷现实,一个被迫改变的人如何拥有真挚的感情。恶之破碎,碎的不止是人心。...
穿越家徒四壁,憨夫萌娃一双。赚钱养家糊口,修屋挖井管家。养猪养鸡养鸭,种田种地种瓜。盖大棚做美食,开铺子有钱花。娶得好夫一个,闲言碎语睬他。斗奸商破诡计,有依仗德权势。夫妻和睦无双,聚美名传佳话。憨夫说,我嫁妻嫁的理直气壮,宠妻宠得理所当然,但凡知道她一路走来的艰辛,谁敢说这样的妻子我嫁不得?那些碎嘴的一定是对我羡慕嫉妒恨,萌娃说,我婶婶是世上最好的女子,谁敢欺她辱她,我就跟谁拼命放狗咬他!平凡女子穿越平凡妇人,极品亲戚轮番上阵,老虎不发威,当她是病猫?瞬间变悍妇,抡棒上阵,谁说我凌娇不守妇道,红杏出墙,勾三搭四,有种站出来,把话说清楚!说不清楚今日我要她血溅当场,打残了我赔钱,打死了我赔命!女强种田男女主身心干净...
本书简介久远的久远前,经过无数争战的神魔们,为了超越永恒,合力创造出一种‘东西’。这‘东西’果然让他们超越了那道‘永生之障’,但其中某位,却为凌驾所有生命之上,多贪了一口这一口所含的生命精华带来的巨大之力,把他引向了疯狂,而他则把所有生命卷入了浩劫之中!在大灾变中存活下来的众生们,一直对这‘东西’难以忘怀,但这‘东西’的真正名称,却已经无人记得了有那么一滴,落到此处,因为我们不知它叫什么,就姑且称之为醍醐!...
黄泉路上,忘川河中,三生石旁,奈何桥头,我可曾遇见过你一场莫名其妙的穿越,她成为丞相府人人欺压的京城第一丑女。太子狠绝拒婚,她被当成一种耻辱嫁给了残暴的不举王爷,进门当晚就被当成细作严刑拷打致死。岂料同样的躯壳下竟换了灵魂,身着血红嫁衣的她邪魅一笑世人欺我辱我,我必加倍还之。宁可我欺天下人,也绝不让天下人欺我。额那个什么王爷,为什么她就下个毒,他怎么把解药给销毁了?她去杀个人,他怎么还跟着去放火呢?她去盗件宝贝,他居然把人家整个国库都搬空了!有一天她怒了,踹了他一脚你能不能消停会?某王爷将她用入怀中,宠溺着说道等你不再到处惹桃花,等我将你身边的朵朵桃花都掐断了,就可以消停了。...