手机浏览器扫描二维码访问
莎莉哭得更凶了,好半天,她才哽咽着,断断续续地说:“我本来不想进去的,我怕我哭出来,可你进到寺里之后,我还是忍不住跟着你进去了,我一直在你身后,你接电话的时候,我离你并不远,可是你没发现我。”
谢惠仁笑了笑,他当时只顾着听电话了,根本没察觉身边的任何动静。
“后来,我听你大喊,好像很急的样子,我心里感觉恐怕有什么不好的事情……我很怕。”
“是的,那位老师和我说着话,就去世了。”
谢惠仁心中又是一阵难过,怎么办?很明显,老先生肯定知道一些秘密,可惜,他没有时间说出来!
可是,他不想让莎莉知道他的痛苦,还是轻声安慰着她,“不过,也是有收获的,老师告诉了我一些有价值的东西。”
“四大”
,“还有四个”
。
这是什么呢?他抬起头,正好透过山门,看到正中的大雄宝殿。
佛祖,给弟子些启示吧。
莎莉哭了一阵,似乎意识到这样靠在谢惠仁的怀里有些不妥,她重新站好,满是泪痕的脸上泛起浅浅的红晕,她尴尬地笑了笑,眼睛却盯着地面,不敢再看谢惠仁。
她轻轻地说,“我听到你喊什么了,什么‘四大’和什么‘还有四个’……是什么意思?”
谢惠仁暗自叹了一口气,是啊,那究竟是什么意思呢。
这就好像破解密码的语句又是一个密码,好在,这个新的密码是汉语。
不好!
谢惠仁又暗暗叫苦,把一种语言翻译成汉语,那往往是给读的人制造了更大的障碍。
很多时候,还不如保留那种语言的原始性好些。
汉语的功能太丰富了!
他想起佛经的翻译,有些翻译家找不到汉语里对应的词,只好选择那些意义相似的现有词汇,而读佛经的人,往往又用译文词汇的固定意义来理解,可意思就差得太多了。
比如“般若”
翻译成“智慧”
,看起来是差不多,可那么多人将“般若”
等同于汉语常用语里讲的智慧的概念,这可完全是错误的了。
一种语言转换成另一种语言,丢失了原始语言中丰富的含义,而译本的语言中,又无形中加入了新的意思。
这在佛经的翻译和流传过程中发生的争论和误读可是有过很多次的。
后来佛经的翻译家们创造了“四例五不翻”
(注释42)的翻译原则,这才最大程度地避免了误读的现象。
可即使这样,又能避免多少呢?
谢惠仁叹了口气,说:“我也不知道是什么意思啊,这没头没脑的话……”
莎莉沉寂了片刻,突然调皮地笑了,她指了指谢惠仁手里的银镯,说:“‘还有四个’,没准儿,就是说这个,那么还剩下三只了。”
谢惠仁愣了,他只想佛教里的事情了,根本没往镯子这方面想。
能是这样吗?
至少,他还是心存疑虑的,老师是先说“四大”
,之后又说“还有四个”
,这怎么理解呢?连起来的话,就是“四大”
的什么东西后面“还有四个”
关于神仙去哪儿穿越了?东胜神州,南瞻部洲?这不是西游记里的地名么?怎么没有悟空八戒?封神榜和西游记到底怎么回事?似是而非的传说到底是真是假?是另一方世界还是早已被人遗忘的阴谋?那些古老的神仙都去哪儿了?请随飞雷,一个搞笑的二货穿越者一起探寻吧!求收藏推荐鲜花盖章,有红包就更好了,嘻嘻。读者大大们花两分钟注册个号收藏一下呗!...
这是一部传统纯武侠小说,主角是一位寻常普通的年轻人,虽侠气塞胸,仁心溢怀,却终究还只是一升斗小民。他无意中遇到行将就木的天下第一高手,得之传授绝世武功秘籍,却也因此家破人亡朋友也因绝世秘籍而遭人监禁自己更是陷入重重困扰之中。为救朋友,为打抱不平,为解除自身重重麻烦,他不断提升自己实力,不断去揭开一个又一个的谜团,经历一场又一场的战斗向金庸先生致敬的小说,风格比较接近经典武侠,文笔典雅,穿插古代历史地理文化知识。不种马,非爽文,欢迎阅读。...
(全文已完结)女强爽文宠文,一对一她,是让人闻风丧胆的暗夜杀手,却在归隐之日命丧青梅竹马的枪下。怎料斗转星移,命不该绝,一颗灵石划破时空,君家被人人轻贱的废柴大小姐死而复生,异世从此风云突变。看她脱胎换骨,睥睨天下!她要这万物生灵,皆听从其号令!她要这天下,再无敢负她之人!...
地球闹脾气,在地球出生的乐思忆不得已跟随父母回到修真界。天道不允许非此界的物品出现,没有电脑网络的日子如何过?乐思忆患上严重的水土不服。还好,偷偷能溜回地球。不然这日子没法过了女主溜回去了,留下男主咋办呢?新婚当天,新娘想溜。新郎冷冷一笑娘子,想去哪呢?你是不是落下什么了?...
穿越非我愿,宫谋非我情。我非倾城,但倾城要颠覆我,我当覆顷城!当穆凌两出两进皇宫之后,终于明白,她的宿命便是后宫。为了生存,她只能一步步宫计于心,完胜他人,掌握后宫动脉,才能活得高贵而有尊严。...
以巫入道,以医入仕亦巫亦医,纵横三界。医科大学实习生江寒因一次打抱不平,遭人陷害,被医院开除。他举目无亲,身无分文,独自一人走在熟悉的大街上,却不知何去何从。适逢上界一老道正在四处寻找传人,偶遇江寒,授予上古巫术传承。江寒的一生从此改观。...