手机浏览器扫描二维码访问
这个中文译本的正文和目录中每一篇章之下用六角括弧''加入的小标题,是根据1921年的拉松本和伊波利特的法译本并参考俄译本中的小标题翻译过来的。
这些小标题,虽非黑格尔著作所原有,也不都能概括标题下的全部内容,但过去编者和译者增补进去,是因为它们有助于理解各该段落的大意,所以中译本仍采用了它们,以便读者参考。
译者在一些地方为了补足原文语意,继续使用了上卷译文用过的在必要的地方略增几个字或一句话的办法。
凡增补的字句,也都置于六角括弧内,以表示是译者补足的。
例如“在我们'研究现象学的人'看来”
,“自我'或主体'”
,“自我'或个人'”
:在前一短句的六角括弧内经译者补充文字后,就表明那里所说的“我们”
不是泛指一般的我们,而是确指用辩证法探讨精神现象发展的人或读者;而以下两处所谈的“自我”
(DasSelbst),也有特殊意义,前一“自我”
是指与实体相对立的“主体”
,后一“自我”
是指与社会全体相对立的“个人”
或个体。
大家都知道,《精神现象学》是西方哲学史上最晦涩最难读的著作之一。
虽有译者增补的字句和简单脚注,但恐怕帮助并不多。
这册下卷丙(乙)论“精神”
一章,是王玖兴译,贺麟校阅的,丙(丙)论“宗教”
一章是贺麟译,王玖兴校阅的,丙(丁)论“绝对精神”
一章由杨祖陶译成初稿,经贺麟和王玖兴校阅和修改过的。
《精神现象学》的这个下卷译稿,原已于1965年五月完成,并交由商务印书馆编校付排,于1966年秋季印成校样交给译者。
这次正式出版之前,我们又进行了认真的修改,增补了脚注,许多地方等于重译。
本书上卷出版后,曾有不少读者来信,对下卷的翻译出版寄予殷切希望。
现在这个下卷几经反复校订终于出版,深愿不辜负读者的期望。
但尽管如此,限于种种条件,仍难免有欠妥当甚或错误的地方,译者所加的脚注和六角括弧内的补足字句,也不免有欠妥当甚或错误的地方,都希望读者多加指正。
译者1976年12月10日
大学毕业不断实习不断被辞退的苦逼陈风,回到乡村,帮小美女拍后背上的蚂蚁,竟然触发了灵气空间,从此翻身跃龙门。种灵树,吃灵果,卖点吃的,搞点喝的,没事养养小动物,逛逛水帘洞,弄个花果山,饲养他个小猴王。桃源村的后山,千年宝地,悠然桃源,陈风乐此不疲。在这里,蚯蚓能养成蛟龙,你信不?麻雀能变凤凰,你信不?特么小猴王能在灵气的饲养下还能变成孙悟空,你敢信不?种花卉盆栽,流苏桂树黄杨兰花紫杉纷至沓来,一件件稀有的珍贵奇物慢慢浮出,请看悠然乡村生活...
2019年2月份已完结如果他们也有朋友圈 大魔王樯橹灰飞烟灭,这天下终究如我所愿。千里江山图jpg 冯妙君日常任务阻挠冤家称霸天下...
一个与世无争的皇子,在机缘巧合下得隐世高人指点,练就一身高超武功,从一懵懂无知的幼儿,变成坚毅,正义的化身!...
人品科技系统,销售东西即可积累人品值,人品值能够兑换科技,不管是现有科技,还是黑科技,未来科技,只要人品值足够,什么都可以兑换来。神马?系统还能奖励奖品,读心包?工程包,技术包?江海直呼系统不要太妖孽。有了这款强大的科技系统,江海从一个小业务员摇身成为科技大亨,一个商业神话就此铸就。我,就是这个时代永恒的话题-----江海(裙号91071298)...
出身医学世家的天才少女,自小就拥有极高的医学天赋,提早完成学业,费尽口舌征取来三年自由时间,踏入从小就好奇的商界,展开探索之旅。他是人所公认的商界神话,仅仅短短十年时间,创造自己的商业帝国,俊美无俦,冷酷狂傲,视女人如玩物,却在一次偶然间听到那小女孩清冷的一段话,狠狠撞入一向冷硬不知情滋味的心跳楼的目的不就是威胁我以达到他的目的吗?命是他的与我何关?这个女孩引起了狂君注意,誓要把这朵骄傲如梅的小女孩纳入怀抱独赏。从而展开了追逐与抗衡的爱恨纠缠。...
世界分割成无数的战场。张风,默默无闻的一名学生,获得独有的天赋打怪掉落高等装备几率增加百分之三十!为了生存,为了父母,他战生化屠巨龙,一步步迈向宇宙战场。...