手机浏览器扫描二维码访问
吕燕叹了口气,挂上电话。
鲁敏一屁股坐在地上,带哭腔:这回,我们死定了。
维多利亚、布查特花园内、塔卡野猪铜像前。
野猪铜像,游人,游人上前去摸野猪铜像的鼻子。
迈克和胡杨两人走来。
迈克:我刚才说给人带来好运的,是摸这个野猪铜像的鼻子。
胡杨:真的?(跑上前去摸野猪铜像的鼻子。
)
野猪铜像被游人摸得光亮的鼻子。
塔卡野猪铜像,原作由意大利艺术家皮埃特罗塔卡创作于1620年(taaboar,origalstatuecreatedbyitalianartistpietrotaa1620)。
三、四岁大的一男一女两个白人小孩,男的小,女的大,跑上前,争着去摸野猪铜像的鼻子。
男孩先跑到,女孩后跑到,男孩正要伸手去摸野猪的鼻子,女孩抢上前,推开男孩,先摸了野猪的鼻子。
男孩站在一边哭起鼻子来。
中年白人妇女跑上:hi,guys!what&rso;swrongwithyou(喂,小家伙,你们俩怎么回事?)
小男孩哭诉:iwasthefirst,butshephed!(我先到的,可她推开我!
)
小女孩:butladyfirst!youshouldwait!(但是女士优先,你应该让我!
)
小男孩:youaren&rso;taladyyou&rso;reabadguy!youphayounrkid(你不是女士。
你推小孩,你是个坏蛋!
)
小女孩:no,i&rso;not!you&rso;reaurelosser!losser!(不,我不是!
你真没用!
没用!
)
中年白人妇女:nocryg,noargug(别哭了,别吵了。
)(转向小男孩:)scrygyoueitherranfasterandtoughitbeforeshephedyou,orjtwaitedokay(别哭了。
你要么就跑快一点,在她推你之前就摸到了,要么让她先摸。
知道吗?)
中年妇女拉着两个小孩走开。