的福克纳译介工作可以说肇始于李文俊先生,随后又是他先先后后译出多部福克纳的代表作品。文俊兄是我的学长,又是多年的好友,他译过的作品,我是不敢轻易重译的。只是后来出版者一再鼓励,我才答应下来。 翻译福克纳的小说是个很费劲的活儿,早有过亲身体验。译了《八月之光》之后,我曾暗暗告诉自己:以后别再碰福克纳的小说了。不知怎的,隔了十年又把福克纳的另一部小说《野棕榈》接下来译了,可还是不感到轻松。幸好,《我弥留之际》的篇幅要短不少,在独自翻译的过程中遇到疑难问题,又有李先生的译文可供参考。所以这个重译本面世之际,我要由衷地感谢李先生做过的工作。 可是既然是重译,得有重译本自身存在的必要。李先生的译文完成于1988年,校改于1994年,迄今已有二十多年了。时隔这么多年,要由李先...
官宦之家的她,家遭不幸落入烟花,倾国倾城的她一个转折又嫁给霸道王爷成为王爷多余的夫人,受宠爱遭嫉恨处处凶险,好才情得皇封时时周旋。美人窝里耍心机,女人堆里有是非。她们如何对待他们?他们如何对待她们?美与丑,善与恶,智慧和愚蠢,尽在起伏中!...
重生归来,她依然是娇滴滴的权贵嫡长女只是,这一世娇柔面孔下是杀伐冷硬的心三朝四书之家藏有多少内宅阴私?她历尽了刀血杀影,又何曾惧怕过?欺我辱我贱我者,必十倍百倍加之!以守护之名,诛奸杀佞,无悔可有幸好还有亲情深重,还有那一个他...
游戏中的顶级机械科学专家穿越了到了一个与游戏世界完全相同的现实世界中的一个底层步兵身上...
你是人是妖?!当然是人那你为何来妖族?我没说我不是妖啊。那你是妖人?嗯。我看是人妖吧?啊打打打我比花香,我比树高,我是一只人尽皆知的猴王!...
灵眼开,鬼神惊,行走阴阳两道间。红尘路,黄泉道,谁能逃脱生死劫。...
如果时光能倒流,自己能做些什么?邢壮窝窝囊囊地活了三十岁,却意外地重生了,回到七岁的童年。稚嫩的身体,成熟的心灵,加之意外得到的异能,独特的再成长,改写人生的画卷,将会演绎怎样惊天大逆袭?与众不同的热血历程,敬请关注!...