手机浏览器扫描二维码访问
但奇怪的是,一旦一个词真的成了脏话,它似乎便失去了原本的意思,也就是说,它失去了让其成为脏话的原因。
一个词变成骂人的话,是因为它表示某种事物,但正是因为它变成了骂人的话,它便不再指代那个事物。
比如“日”
这个词,伦敦人现在已经不用,或者说很少使用这个词的原始意义了。
他们一天到晚把这个词挂在嘴边,但它仅仅是句脏话,没有任何意义。
与之相类似的是“鸡奸者”
,这个词也正在迅速失去其本来的意思。
在法语里也能找到类似的例子,比如“foutre”
(相当于“日”
),现在只是一个毫无意义的脏字而已。
同样地,“bougre”
(意思为“家伙”
)这个词偶尔还能在巴黎听到,但用这个词的人,或是说绝大多数人都不知道它原本的意思。
我们能得出的规律似乎是:用作脏话的词有着某种神奇之处,把它们和其他词区别开来,使得其不能用于日常对话之中。
用来侮辱他人的词似乎和脏话如出一辙。
一个词成了侮辱他人的话之后,人们会觉得那是因为它有不好的含义,但实际上,它侮辱性的用法和其本身的意义并无很大关联。
例如:对于伦敦人来说,最恶毒的侮辱是“杂种”
,但就其含义而言,根本没有一点侮辱性。
无论是在伦敦还是巴黎,对女人最大的侮辱就是称她为“奶牛”
,但这个词可能甚至是个溢美之词,因为奶牛是最受人喜爱的动物之一。
显然,一个词之所以带有侮辱性,只是因为它就是用来侮辱人的,和字典里的含义无关。
话语,尤其是骂人话,因公众的意愿而存在。
从这个意义上来说,看看一句脏话如何在跨越了国界之后改变其本质会很有趣。
在英国,没有人会反对你把“Jem'enfoils”
[5]印出来,但在法国你得把它印成“Jem'enf—”
。
再举个例子,“barnshoot”
这个词,它是印度语“bahinchut”
[6]的讹化,那个词在印度是个极其恶毒且不可饶恕的侮辱性用词,但在英国只是句玩笑话而已。
我甚至在一本学校的教科书上看到过这个词,是在阿里斯托芬[7]的一部戏剧里,注释者提到这是一位波斯大使的乱语,并对其进行了解释。
看来这位注释者知道这词的意思,但因为是个外来词,已经失去了原本作为脏话的本性,所以能印出来。
关于在伦敦说脏话,另一个需要注意的地方是,男人通常不会在女人面前骂人,在巴黎可不一样。
嗨美女,我这个人不太会说话,如果有得罪你的地方有种你来打我啊!哎哟卧槽,女侠饶命!恭喜,宿主赵彦被击败,求败系统成功触发。...
文艺版精神力,是电,是光,是生命的奇迹,是一切超凡之源!而叶陌,构筑了无数的精神力世界。通俗版叶陌获得了将电影故事实体化为精神力梦境的能力。那还等什么,我早就对那无尽武功法术知识技能法宝奇物等垂涎三尺了,进入体验一个先!能不能带入现实?麻利点试试呀!...
一望无际的虫族大军,浩瀚星空都被遮蔽。无数传说中的绝世猛将,是我最忠心的鹰犬。在这个风起云涌的世界上,不论雄兵千万的军事帝国,还是掌控万物的无上神邸,亦或是纵横宇宙的星空巨兽,都在我的虫海大军铁血践踏下,恐惧颤抖。臣服,或者毁灭!我,就是虫皇,宇宙唯一主宰。...
本文讲的是一个艺术生穿越回古代农家大院里的故事不做香皂,不烧玻璃,不酿酒全凭文科生的手段,挣出一番天地不生子,不持ampgt...
什么?你会炼丹?这有什么稀奇?哥有聚宝盆,草药进去,仙丹出来!啊?你还会炼器?嘿嘿,不好意思,哥还是聚宝盆,废铁进去,灵器出来!沈万三渡劫失败,携带聚宝盆穿越到异界的一个穷小子沈越身上,从此以后炼丹药铸神器,就像爆米花一样简单,在异界混得那是风生水起,富贵逼人。聚宝盆,到底是什么东东,居然...
身怀古佛舍利,纵横乡野之间。村官萧铁柱前去镇政府报道,意外和迷情妩媚的镇长夫人发生了一些纠缠,却引来一场杀身之祸,他被追杀进入深山之中,得到一枚神秘的古佛舍利,从此萧铁柱的人生发生变...