手机浏览器扫描二维码访问
ConnieandCliffordcamehometoWragbyintheautumnof1920.MissChatterley,stilldisgustedatherbrother'sdefection,haddepartedandwaslivinginalittleflatinLondon.
1920年秋,康妮随克利福德返回格拉比家中。
而爱玛则仍因弟弟的背信弃义而忿忿不平,离家住进伦敦的一所小公寓。
Wragbywasalonglowoldhouseinbrownstone,begunaboutthemiddleoftheeighteenthcentury,andaddedonto,tillitwasawarrenofaplacewithoutmuchdistinction.
拉格比府是座狭长低矮的旧宅,用褐色岩石堆砌而成,始建于18世纪中叶,后来几经扩建,直至变成一个其貌不扬、迷宫般的场所。
Itstoodonaneminenceinaratherlineoldparkofoaktrees,butalas,onecouldseeintheneardistancethechimneyofTevershallpit,withitscloudsofsteamandsmoke,andonthedamp,hazydistanceofthehilltherawstraggleofTevershallvillage,avillagewhichbeganalmostattheparkgates,andtrailedinutterhopelessuglinessforalongandgruesomemile:houses,rowsofwretched,small,begrimed,brickhouses,withblackslateroofsforlids,sharpanglesandwilful,blankdreariness.
它矗立在高岗之上,周围为栽满橡树的古老园林所环抱,但可惜的是,依然能看到不远处特弗沙尔矿坑烟囱,以及它吐出的团团蒸汽和浓烟。
而在潮湿山坡上散落着的特弗沙尔村也依稀可见。
那村落从园林门外起绵延长达一英里的距离,展现出赤裸裸、无可救药的丑陋图景。
房屋,一排排肮脏污秽的低矮砖房,黑石板搭盖的顶棚,尖锐的棱角,肆意地透露着难言的凄凉氛围。
ConniewasaccustomedtoKensingtonortheScotchhillsortheSussexdowns:thatwasherEngland.Withthestoicismoftheyoungshetookintheutter,soullessuglinessofthecoal-and-ironMidlandsataglance,andleftitatwhatitwas:unbelievableandnottobethoughtabout.FromtheratherdismalroomsatWragbysheheardtherattle-rattleofthescreensatthepit,thepuffofthewinding-engine,theclink-clinkofshuntingtrucks,andthehoarselittlewhistleofthecollierylocomotives.Tevershallpit-bankwasburning,hadbeenburningforyears,anditwouldcostthousandstoputitout.Soithadtoburn.Andwhenthewindwasthatway,whichwasoften,thehousewasfullofthestenchofthissulphurouscombustionoftheearth'sexcrement.Butevenonwindlessdaystheairalwayssmeltofsomethingunder-earth:sulphur,iron,coal,oracid.AndevenontheChristmasrosesthesmutssettledpersistently,incredible,likeblackmannafromtheskiesofdoom.
康妮习惯了肯辛顿的生活,看惯了苏格兰式的高地,或是萨塞克斯(注:英国南部一郡,濒临英吉利海峡)的丘陵:那才是她心目中的英格兰。
她以年轻人那种淡然的目光审视过煤铁矿林立的米德兰,将那种缺少灵魂的、如假包换的丑陋尽收眼底,之后便听之任之。
她不愿相信它的存在,更加不想费神去思索。
置身于拉格比府阴森森的房间里,康妮听到矿坑筛煤机的咔嗒声、卷扬机的噗噗声、载重卡车的叮当声、以及运煤机车汽笛的嘶鸣声。
特弗沙尔矿坑口依然烈焰滚滚,将其扑灭想必需要花费大笔金钱。
所以只好任它继续燃烧。
每逢常见的顺风天气,格拉比府就会充溢着难闻的恶臭,那是腐土遇硫磺燃烧而产生的气味。
甚至是无风的日子,空气中也充斥着来自地底的味道:硫磺、煤铁、或是酸性物质。
就连圣诞蔷薇上也不可思议地经年附满煤尘,好似厄日天空降下的黑色甘露。
Well,thereitwas:fatedliketherestofthings!Itwasratherawful,butwhykick?Youcouldn'tkickitaway.Itjustwenton.Life,likealltherest!Onthelowdarkceilingofcloudatnightredblotchesburnedandquavered,dapplingandswellingandcontracting,likeburnsthatgivepain.Itwasthefurnaces.AtfirsttheyfascinatedConniewithasortofhorror;Thenshegotusedtothem.Andinthemorningitrained.
没错,事实就是如此,一切都是命中注定!
虽然令人生畏,但抗争又有什么意义呢?摆脱命运的束缚如同痴人说梦。
它仍会循路而行。
生活也同样如此!
夜晚黑压压的低矮云层中,燃烧着的斑驳的红点不断颤动,时而膨胀,时而收缩,如同让人疼痛难忍的灼伤。
那是矿区炼煤的高炉。
起初,康妮曾因此被某种恐惧攫住,但后来也渐渐习惯了这一切。
早晨的时候,天下起了雨来。
CliffordprofessedtolikeWragbybetterthanLondon.Thiscountryhadagrimwillofitsown,andthepeoplehadguts.Conniewonderedwhatelsetheyhad:certainlyneithereyesnorminds.Thepeoplewereashaggard,shapeless,anddrearyasthecountryside,andasunfriendly.Onlytherewassomethingintheirdeep-mouthedslurringofthedialect,andthethresh-threshoftheirhob-nailedpit-bootsastheytrailedhomeingangsontheasphaltfromwork,thatwasterribleandabitmysterious.
克利福德声称比起伦敦,他还是更加青睐拉格比。
这里拥有独树一帜的顽强意志,民众个个胆识过人。
康妮怀疑除此以外,他们还有什么,高瞻远瞩和真知灼见跟他们是毫不沾边的。
这里的居民个个形容枯槁,面貌丑陋,表情阴郁,态度冷漠,一如生养他们的这片土地。
只有那低沉含混的土语,以及放工结伙回家时平头钉鞋踩在柏油路上发出的低沉作响踢踏声,让外来者既害怕又好奇。
一朝穿越,她却平白无故从女儿身变成男儿郎。面对温柔体贴却古里古怪的大哥哥,她该怎样守住自己是女儿身的秘密情窦初开,偶然邂逅狂妄不羁神秘莫测的他,她奉上真情却遍体鳞伤。高人说成,帝王业败,帝王妻。无论如何,她终究是困在笼中的金丝雀罢了,可她偏生不信邪,不就是秘密吗,看她挖个底朝天。情节虚构,请勿模仿...
小说热血联邦黄四多著热血联邦全文阅读...
辟地开天道理明,谈经论法碧游京。八卦仙衣飞紫气,三尺宝剑号青萍。徒众三千分左右,后随万姓尽精英。通天教主离金阙,来聚群仙百万名。群号668552743问题答案,吃瓜群众...
可爱萝莉萌法师清纯美女俏剑士制服诱惑美牧师娇蛮女友狂战士看叶青飞与众美的旖旎游戏生活本书美女全收收藏,帅哥更要收藏。书友群149922154...
1931年,特种兵韩峰重生在冉庄,他不仅赋予了地道战全新的意义,更上演了一出空前绝后的无间大道。...
文艺版精神力,是电,是光,是生命的奇迹,是一切超凡之源!而叶陌,构筑了无数的精神力世界。通俗版叶陌获得了将电影故事实体化为精神力梦境的能力。那还等什么,我早就对那无尽武功法术知识技能法宝奇物等垂涎三尺了,进入体验一个先!能不能带入现实?麻利点试试呀!...