手机浏览器扫描二维码访问
Therehadbeennowelcomehomefortheyoungsquire,nofestivities,nodeputation,notevenasingleflower.Onlyadankrideinamotor-carupadark,dampdrive,burrowingthroughgloomytrees,outtotheslopeoftheparkwheregreydampsheepwerefeeding,totheknollwherethehousespreaditsdarkbrownfacade,andthehousekeeperandherhusbandwerehovering,likeunsuretenantsonthefaceoftheearth,readytostammerawelcome.
当这对年轻的贵族夫妇返回故里,没有听到诚挚热情的问候,没有享受到接风洗尘的宴席,没有看到列队迎候的村众,甚至连朵鲜花都没有见到。
只是体验到阴湿寒冷的旅程,汽车驶过漆黑潮湿的大道,钻进阴暗的密林,攀上放牧着湿漉漉的灰色羊群的坡地,停在那座深褐色建筑物坐落的山丘上。
女管家及其丈夫正在那里来回踱步,像两个心神不宁的佃户,结结巴巴地编排着欢迎词。
TherewasnocommunicationbetweenWragbyHallandTevershallvillage,none.Nocapsweretouched,nocurtseysbobbed.Thecolliersmerelystared;thetradesmenliftedtheircapstoConnieastoanacquaintance,andnoddedawkwardlytoClifford;thatwasall.Thatwasall.Gulfimpassable,andaquietsortofresentmentoneitherside.AtfirstConniesufferedfromthesteadydrizzleofresentmentthatcamefromthevillage.Thenshehardenedherselftoit,anditbecameasortoftonic,somethingtoliveupto.ItwasnotthatsheandCliffordwereunpopular,theymerelybelongedtoanotherspeciesaltogetherfromthecolliers.Gulfimpassable,breachindescribable,suchasisperhapsnonexistentsouthoftheTrent.ButintheMidlandsandtheindustrialNorthgulfimpassable,acrosswhichnocommunicationcouldtakeplace.Yousticktoyourside,I'llsticktomine!Astrangedenialofthecommonpulseofhumanity.
拉格比府与特弗沙尔村并无半点瓜葛,毫不往来。
男人不脱帽致敬,女人不屈膝行礼。
矿工们只是瞪眼凝视着他们,商贩们向康妮举举帽子,像是遇到相熟的人,对克里福德则会尴尬地点点头,仅此而已。
仅此而已。
双方被难以逾越的鸿沟隔开,心中深埋着无言的仇恨。
起初,康妮因村民们细雨般不绝的仇恨颇觉苦恼。
但还是逐渐硬起心肠,将这种恨意当作赖以为生的某种强身药剂。
并非她与丈夫不受欢迎,只是他们与矿工们完全属于不同的阶层而已。
人际间难以逾越的鸿沟,无法言喻的裂痕,或许在特伦特河以南的地区难觅其踪。
但在中北部的工业区,这种不可调和的分歧却让不同阶级的人们断绝往来。
你走你的阳关道,我过我的独木桥!
这对人性中共通的情感是种无端地否定。
YetthevillagesympathizedwithCliffordandConnieintheabstract.Inthefleshitwas—Youleavemealone!—oneitherside.
然而在抽象中,村民们仍对查泰莱夫妇深感同情。
而在实际中,双方却都坚守着“你别来管我!”
的信条。
Therectorwasanicemanofaboutsixty,fullofhisduty,andreduced,personally,almosttoanonentitybythesilent—Youleavemealone!—ofthevillage.Theminers'wiveswerenearlyallMethodists.Theminerswerenothing.Butevensomuchofficialuniformastheclergymanworewasenoughtoobscureentirelythefactthathewasamanlikeanyotherman.No,hewasMesterAshby,asortofautomaticpreachingandprayingconcern.
年过花甲的教区长和蔼可亲,尽职尽责,但村民们这种各扫门前雪的冷漠态度,却让他几乎变成可有可无的人物。
矿工的妻子们几乎是清一色的卫理公会信徒。
矿工们却不信教。
但身着牧师法袍,已经足够彻底掩饰他是个普通人这个事实。
他不是普通人,他是阿什比牧师大人,一种讲道和祈祷自动机械。
Thisstubborn,instinctive—Wethinkourselvesasgoodasyou,ifyouareLadyChatterley!—puzzledandbaffledConnieatfirstextremely.Thecurious,suspicious,falseamiabilitywithwhichtheminers'wivesmetherovertures;thecuriouslyoffensivetingeof—Ohdearme!IAMsomebodynow,withLadyChatterleytalkingtome!Butsheneedn'tthinkI'mnotasgoodasherforallthat!—whichshealwaysheardtwanginginthewomen'shalf-fawningvoices,wasimpossible.
“就算你被尊为查泰莱夫人,但其实跟我们没有什么区别!”
起初,村民们这种本能的固执的态度,让康妮感到十分困扰和为难。
每当她主动向矿工家眷示好,总会换来怪里怪气、将信将疑的虚情假意,还有那莫名其妙的咄咄逼人的言语:我的天呢!
现在我可是大人物了,查泰莱夫人跟我说话来着!
可她也别认为这样就可以看扁我!
主妇们那半是阿谀的话语中带着浓重的鼻音,在康妮的耳边时时回荡,确实让人难以忍受。
一朝穿越,她却平白无故从女儿身变成男儿郎。面对温柔体贴却古里古怪的大哥哥,她该怎样守住自己是女儿身的秘密情窦初开,偶然邂逅狂妄不羁神秘莫测的他,她奉上真情却遍体鳞伤。高人说成,帝王业败,帝王妻。无论如何,她终究是困在笼中的金丝雀罢了,可她偏生不信邪,不就是秘密吗,看她挖个底朝天。情节虚构,请勿模仿...
小说热血联邦黄四多著热血联邦全文阅读...
辟地开天道理明,谈经论法碧游京。八卦仙衣飞紫气,三尺宝剑号青萍。徒众三千分左右,后随万姓尽精英。通天教主离金阙,来聚群仙百万名。群号668552743问题答案,吃瓜群众...
可爱萝莉萌法师清纯美女俏剑士制服诱惑美牧师娇蛮女友狂战士看叶青飞与众美的旖旎游戏生活本书美女全收收藏,帅哥更要收藏。书友群149922154...
1931年,特种兵韩峰重生在冉庄,他不仅赋予了地道战全新的意义,更上演了一出空前绝后的无间大道。...
文艺版精神力,是电,是光,是生命的奇迹,是一切超凡之源!而叶陌,构筑了无数的精神力世界。通俗版叶陌获得了将电影故事实体化为精神力梦境的能力。那还等什么,我早就对那无尽武功法术知识技能法宝奇物等垂涎三尺了,进入体验一个先!能不能带入现实?麻利点试试呀!...